Корично изображение Електронен

Cincuenta estudios sobre traducciones espanƒolas

Други автори: Lafarga, Francisco., Pegenaute, Luis.
Формат: Електронен
Език: Spanish
Публикувано: Bern ; New York : Peter Lang, ℗♭2011.
Серия: Relaciones literarias en el ambito hispanico ; 5.
Предмети:
Онлайн достъп: http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=485947
Подобни документи: Print version:: Cincuenta estudios sobre traducciones espanolas.
Съдържание:
  • Indice; Introduccion 11; La consolacion de la Filosofia de Boecio, en traduccion anonima (1497) 15; Etica a Nicomaco de Aristoteles, en traduccion de Pedro Simon Abril (ca. 1570-1590) 23; Seis comedias de Terencio, en traduccion de Pedro Simon Abril (1577) 39; Atalia de J. Racine, en traduccion de Eugenio de Llaguno (1754) 49; Arte poetica de Horacio, en traduccion de Tomas de Iriarte (1777) 63; Fabulas escogidas de Fedro, en traduccion de Tomas de Iriarte (1787) 71; Eneida de Virgilio, en traduccion de Tomas de Iriarte (1787) 77.
  • El filosofo casado de Ph. N. Destouches, en traduccion de Tomas de Iriarte (1787) 83El nuevo Robinson de J.H. Campe, en traduccion de Tomas de Iriarte (1789) 93; Tom Jones o El exposito de H. Fielding, en traduccion de Ignacio de Ordejon (1796) 101; Pamela Andrews o La virtud premiada de S. Richardson, en traduccion de Ignacio Garcia Malo (1794-1795) 109; El arte poetica de Aristoteles, en traduccion de Jose Goya y Muniain (1798) 117; Hamlet de W. Shakespeare, en traduccion de Leandro Fernandez de Moratin (1798) 123.
  • Misantropia y arrepentimiento de A. von Kotzebue, en traduccion de Dionisio Solis (1800) 143Fingal y Temora de J. Macpherson, en traduccion de Pedro Montengon (1800) 149; El trapero de Madrid de L.-S. Mercier, en traduccion de Antonio Valladares de Sotomayor (1801) 157; Atala de F.-R. de Chateaubriand, en traduccion de Pascual Genaro Rodenas (1803) 169; El hipocrita de Molie€re, en traduccion de Jose Marchena (1811) 175; La escuela de los maridos de Molie€re, en traduccion de Leandro Fernandez de Moratin (1812) 187.
  • Candido o el optimismo de Voltaire, en traduccion de Leandro Fernandez de Moratin (ca. 1813) 199La Henriada de Voltaire, en traduccion de Pedro Bazan de Mendoza (1816) 207; Poesias selectas de L. de Camoƒes, en traduccion de Lamberto Gil (1818) 211; Maria Estuarda de P.-A. Lebrun, en traduccion de Manuel Breton de los Herreros (1828) 217; No mas mostrador de E. Scribe, en traduccion de Mariano Jose de Larra (1831) 223; La pata de cabra de Ribie y Martainville, en traduccion de Juan de Grimaldi (1831) 233; Telemaco de Fenelon, en traduccion de Mariano Antonio Collado (1832) 241.
  • Cuentos de la Alhambra de W. Irving, en traduccion de Luis Lamarca (1833) 253El Contrato social, o sea Principios de derecho politico de J.-J. Rousseau, en traduccion anonima (1836) 263; Palabras de un creyente de M.F. Lamennais, en traduccion de Mariano Jose de Larra (1836) 271; Julia o la Nueva Heloisa de J.-J. Rousseau, en traduccion de Jose Mor de Fuentes (1836-1837) 277; Valentina de George Sand, en traduccion de Eugenio de Ochoa (1837) 283; El padre Goriot de H. de Balzac, en traduccion de D.R.S. de G. (1838) 289.