Корично изображение Електронен

Style, wit and word-play essays in translation studies in memory of David Hawkes /

This collection of essays is dedicated to the memory of David Hawkes (1923-2009), who is remembered as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous work being the translation of the classic eighteenth-centur.

Други автори: Liu, Tao Tao., Huang, Guobin., Chan, Sin-wai.
Формат: Електронен
Език: English
Публикувано: Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Pub., 2012.
Предмети:
Онлайн достъп: http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=539661
Подобни документи: Print version:: Style, wit and word-play.
Съдържание:
  • TABLE OF CONTENTS; PREFACE; INTRODUCTION; A TRIBUTE TO BROTHER STONE; WHAT IS THE POINT OF MAKING TRANSLATIONS INTO ENGLISH OF CHINESE LITERATURE; SURPRISING THE MUSES; MIND THE GAP; THE TRANSLATOR AS SCHOLAR AND EDITOR; TRANSLATION AS ACCESS TO UNFAMILIAR EMOTIONS; ENGLISH TRANSLATIONS OF THE SHIJI; SEARCH AND RE-SEARCH; YU HUA'S FICTION HEADSWEST{u2026} OR DOES IT?; SUBJECTIVITY, TRADITION, AND TRANSLATION OF TAIWAN LITERATURE; CONTRIBUTORS.